战城南
1战城南
佚名 〔汉乐府〕
战城南,死郭①北,野死②不葬乌③可食。
为我谓乌:且为客豪④!
野死谅⑤不葬,腐肉安⑥能去子逃?
水深激激⑦,蒲苇冥冥⑧;
枭骑⑨战斗死,驽马⑩徘徊鸣。
梁筑室,何以南?何以北?
禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?
思子良臣,良臣⑪诚可思:
朝行出攻,暮不夜归!
【注释】
①郭:外城。 ②野死:战死荒野。 ③乌:乌鸦。 ④客:指战死者,死者多为外乡人故称之为“客”。豪:同“嚎”,大声哭叫,号叫。 ⑤谅:当然。 ⑥安:怎么。 ⑦激激:清澈的样子。 ⑧冥冥:深暗的样子。 ⑨枭骑:通“骁”,作“勇”解,指善战的骏马。 ⑩驽马:劣马,此诗中指疲惫的马。 ⑪良臣:指忠心为国的战士。
【译文】
城南城北都有战事,有许多人战死在野外,尸体不埋葬乌鸦来啄食。
请为我对乌鸦说:“在吃我们外乡的战士之前请为我们悲鸣几声!
战死在野外没人会为我们埋葬,这些尸体哪能从你们口中逃掉呢?”
清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲苇草显得更加葱郁。
善战的骏马都在战斗中牺牲,只有劣马还在战场上徘徊哀鸣。
在桥梁上筑起了营垒工事,那南北两岸的人民将如何交往?
无人收获庄稼你们吃什么?就是想成为忠臣保卫国家都无法实现啊!
怀念那些忠诚卫国的好战士,那些忠良将士实在令人怀念:
天刚亮他们就忙着出去打仗,可是到晚上却未能一同回来。
2战城南①
李白
去年战,桑干源②;
今年战,葱河道③。
洗兵④条支⑤海上波,放马天山⑥雪中草。
万里长征战,三军尽衰老。
匈奴以杀戮为耕作⑦,古来唯见白骨黄沙田。
秦家筑城⑧避胡处,汉家还有烽火燃⑨。
烽火燃不息,征战无已时。
野战格斗死,败马号鸣向天悲。
乌鸢啄人肠,衔飞上挂枯树枝。
士卒涂草莽,将军空尔为⑩。
乃知兵者是凶器,圣人不得已而用之。
【注释】
①战城南:乐府古题。《乐府诗集》中列入《鼓吹曲辞》中,是“汉铙歌十八曲”之一。 ②桑干源:即桑干河,为今永定河之上游。在今河北省西北部和山西省北部,源出山西管滓山。唐时此地常与奚、契丹发生战事。 ③葱河道:葱河即葱岭河。今有南北两河。南名叶尔羌河,北名喀什噶尔河。俱在新疆西南部。发源于帕米尔高原,为塔里木河支流。 ④洗兵:表示胜利结束战争;传说周武王出师遇雨,认为是老天洗刷兵器,后擒纣灭商,战争停息;后遂以“洗兵”表示胜利结束战争。 ⑤条支:汉西域古国名。在今伊拉克底格里斯河、幼发拉底河之间。此泛指西域。 ⑥天山:一名白山。春夏有雪,出好木及金铁,匈奴谓之天山。过之皆下马拜。在今新疆境内北部。 ⑦“匈奴”句:此句谓匈奴以杀掠为其职业。 ⑧秦家筑城:指秦始皇筑长城以防匈奴。 ⑨汉家烽火:《后汉书·光武帝纪》:“骠骑大将军杜茂将众郡施刑屯北边,筑亭候,修烽燧。”李贤注:“边方告警,作高土台,台上作桔槔(gāo),桔槔头上有笼。中置薪草,有寇即举火燃之以相告,曰烽;又多积薪,寇至即燔之以望其烟,曰燧。昼则燔燧,夜乃举烽。” ⑩空尔为:即一无所获。
【译文】
去年在桑干源打仗,今年转战葱河河畔。
曾经在条支海中胜利结束战争,也在天山草原上牧放过疲惫的战马。
这些年不断地万里奔驰南征北战,使我三军将士皆老于疆场。
要知道匈奴是以杀戮为职业的,就像我们种庄稼一样。在他们领域中的旷野里,自古以来就只能见到白骨和黄沙。
秦朝的筑城备胡之处,汉朝依然有烽火在燃烧。
从古至今,边疆上就烽火不息,征战没完没了。
战士在野战的格斗中而死,败马在疆场上向天低徊悲鸣。
乌鸦叼着死人的肠子,飞到枯树枝上啄食。
士卒的鲜血涂红了野草,将军们在战争中也是空无所获。
要知道战争是凶器啊,圣人是在不得已的情况下才用它的。