战城南

1战城南

佚名 〔汉乐府〕

战城南,死郭北,野死不葬乌可食。

为我谓乌:且为客豪

野死谅不葬,腐肉安能去子逃?

水深激激,蒲苇冥冥

枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。

梁筑室,何以南?何以北?

禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?

思子良臣,良臣诚可思:

朝行出攻,暮不夜归!

【注释】

①郭:外城。 ②野死:战死荒野。 ③乌:乌鸦。  ④客:指战死者,死者多为外乡人故称之为“客”。豪:同“嚎”,大声哭叫,号叫。 ⑤谅:当然。  ⑥安:怎么。  ⑦激激:清澈的样子。  ⑧冥冥:深暗的样子。  ⑨枭骑:通“骁”,作“勇”解,指善战的骏马。 ⑩驽马:劣马,此诗中指疲惫的马。 ⑪良臣:指忠心为国的战士。

【译文】

城南城北都有战事,有许多人战死在野外,尸体不埋葬乌鸦来啄食。

请为我对乌鸦说:“在吃我们外乡的战士之前请为我们悲鸣几声!

战死在野外没人会为我们埋葬,这些尸体哪能从你们口中逃掉呢?”

清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲苇草显得更加葱郁。

善战的骏马都在战斗中牺牲,只有劣马还在战场上徘徊哀鸣。

在桥梁上筑起了营垒工事,那南北两岸的人民将如何交往?

无人收获庄稼你们吃什么?就是想成为忠臣保卫国家都无法实现啊!

怀念那些忠诚卫国的好战士,那些忠良将士实在令人怀念:

天刚亮他们就忙着出去打仗,可是到晚上却未能一同回来。


2战城南

李白

去年战,桑干源

今年战,葱河道

洗兵条支海上波,放马天山雪中草。

万里长征战,三军尽衰老。

匈奴以杀戮为耕作,古来唯见白骨黄沙田。

秦家筑城避胡处,汉家还有烽火燃

烽火燃不息,征战无已时。

野战格斗死,败马号鸣向天悲。

乌鸢啄人肠,衔飞上挂枯树枝。

士卒涂草莽,将军空尔为

乃知兵者是凶器,圣人不得已而用之。

【注释】

①战城南:乐府古题。《乐府诗集》中列入《鼓吹曲辞》中,是“汉铙歌十八曲”之一。  ②桑干源:即桑干河,为今永定河之上游。在今河北省西北部和山西省北部,源出山西管滓山。唐时此地常与奚、契丹发生战事。  ③葱河道:葱河即葱岭河。今有南北两河。南名叶尔羌河,北名喀什噶尔河。俱在新疆西南部。发源于帕米尔高原,为塔里木河支流。  ④洗兵:表示胜利结束战争;传说周武王出师遇雨,认为是老天洗刷兵器,后擒纣灭商,战争停息;后遂以“洗兵”表示胜利结束战争。  ⑤条支:汉西域古国名。在今伊拉克底格里斯河、幼发拉底河之间。此泛指西域。  ⑥天山:一名白山。春夏有雪,出好木及金铁,匈奴谓之天山。过之皆下马拜。在今新疆境内北部。  ⑦“匈奴”句:此句谓匈奴以杀掠为其职业。  ⑧秦家筑城:指秦始皇筑长城以防匈奴。  ⑨汉家烽火:《后汉书·光武帝纪》:“骠骑大将军杜茂将众郡施刑屯北边,筑亭候,修烽燧。”李贤注:“边方告警,作高土台,台上作桔槔(gāo),桔槔头上有笼。中置薪草,有寇即举火燃之以相告,曰烽;又多积薪,寇至即燔之以望其烟,曰燧。昼则燔燧,夜乃举烽。”  ⑩空尔为:即一无所获。

【译文】

去年在桑干源打仗,今年转战葱河河畔。

曾经在条支海中胜利结束战争,也在天山草原上牧放过疲惫的战马。

这些年不断地万里奔驰南征北战,使我三军将士皆老于疆场。

要知道匈奴是以杀戮为职业的,就像我们种庄稼一样。在他们领域中的旷野里,自古以来就只能见到白骨和黄沙。

秦朝的筑城备胡之处,汉朝依然有烽火在燃烧。

从古至今,边疆上就烽火不息,征战没完没了。

战士在野战的格斗中而死,败马在疆场上向天低徊悲鸣。

乌鸦叼着死人的肠子,飞到枯树枝上啄食。

士卒的鲜血涂红了野草,将军们在战争中也是空无所获。

要知道战争是凶器啊,圣人是在不得已的情况下才用它的。