述怀

杜甫

去年潼关破,妻子隔绝久

今夏草木长,脱身得西走

麻鞋见天子,衣袖露两肘。

朝廷愍生还,亲故伤老丑

涕泪授拾遗,流离主恩厚。

柴门虽得去,未忍即开口。

寄书问三川,不知家在否。

比闻同罹祸,杀戮到鸡狗。

山中漏茅屋,谁复依户牖

摧颓苍松根,地冷骨未朽。

几人全性命,尽室岂相偶。

嵚岑猛虎场,郁结回我首

自寄一封书,今已十月后。

反畏消息来,寸心亦何有。

汉运初中兴,生平老耽酒

沉思欢会处,恐作穷独叟。

【注释】

① “去年”两句:天宝十五载(756)六月,安禄山破潼关,玄宗仓皇奔蜀。七月,太子李亨即位灵武,是为肃宗,改元至德。八月,杜甫只身投奔灵武,途中被叛军俘至长安,与家人隔绝,至此已近一年,故云“隔绝久”。  ②今夏:指至德二载(757)四月。草木长:比较容易隐蔽逃脱。陶渊明《读山海经》:“孟夏草木长。” ③西走:凤翔在长安西,故云“西走”。  ④亲故:亲友故旧。老丑:形容憔悴苍老。  ⑤柴门:指在鄜州的家。  ⑥寄书:寄家信。三川:县名,治今陕西富县三川驿,唐属鄜州。杜甫家即在三川。  ⑦茅屋、户牖(yǒu):都指自己的家。  ⑧嵚(qīn)岑(cén):山高峻貌。猛虎:喻叛军的残暴。猛虎场,指叛军纵乱之地。  ⑨郁结:心中的疙瘩。回我首:思念顾望。  ⑩汉运:以汉喻唐,谓唐朝国运。初中兴:这时两京都还未收复,但形势已经有了转机,故云。  ⑪耽酒:嗜酒。

【译文】

去年安禄山叛军攻破潼关,与妻儿分隔两地很久很都无法见面。

今年夏天草木繁茂的时候,才得以脱身向西逃走。

脚穿麻鞋去拜见天子,破旧的衣袖露出两肘。

朝廷怜悯我得以生还,亲朋故友感伤我已憔悴老丑。

感激涕零拜授左拾遗,颠沛流离中更感皇恩深厚。

虽然我可以回到家去,却不忍心立即开口求情。

寄一封书信探问三川,不知道家中亲人是否还在。

听说家乡一带也遭遇了祸患,疯狂杀戮连鸡狗都不留。

山中的茅屋早已破败残漏,谁还能在家中留守?

苍松的树根被摧折断毁,山地寒冷尸骨还未腐烂。

能有几个人保全性命,一家人岂能相伴为偶。

高山上有猛虎出没,心中郁结连连摇头叹气。

自从寄出去书信后,至今已经有十个月了。

反倒害怕消息传来,心中除此别无他有。

国家命运刚要从衰微中复兴,年老后比平时更爱饮酒。

想到日后欢聚的时候,恐怕我已经成为一个贫穷孤独的老叟。